This text has been translated by auto-translation. There may be a slight difference between the original text and the translation. (Original Language: 日本語)

Recepción telefónica : 24 horas al día
Consulta en línea : Por favor, concierte una cita con antelación.

司法書士事務所 神戸リーガルパートナーズ

Heredar bienes en Japón, disponer de bienes en Japón o tratar los asuntos de sus padres con nosotros. Podemos ayudarle con los trámites de herencia en Japón, la enajenación de bienes en Japón, la jubilación de sus padres y la historia familiar en línea, mientras se encuentra en EE.UU. Más de 25 años de experiencia.

Previous
Next
Previous
Next
Previous
Next
Previous
Next
Previous
Next
Previous
Next
Previous
Next
Previous
Next
Previous
Next
Previous
Next
Previous
Next
Previous
Next
Previous
Next
Póngase en contacto con nosotros para hablar de su herencia de bienes o de sus padres en Japón.
Puede consultar en línea desde su ordenador o smartphone mientras se encuentra en los EE.UU. !
Con más de 25 años de experiencia, Kobe Legal Partners es un bufete especializado en la administración de herencias y patrimonios. El bufete se centra especialmente en asuntos transnacionales e internacionales, y su práctica internacional es una característica clave que lo diferencia de otros bufetes.

Mientras se encuentre en los EE.UU., puede consultar con nosotros sobre los procedimientos de herencia de propiedades japonesas, la enajenación de propiedades en Japón, como casas vacías, y la gestión de las propiedades de sus padres dejadas en Japón y las medidas contra la demencia ・ herencia. También preparamos árboles genealógicos cuando usted ya ha decidido no regresar a Japón y desea dejar sus raíces a sus hijos y nietos.
Servicios
1. Trámites de herencia en Japón
Herencia de bienes en Japón. Cambio de nombre de bienes inmuebles, ahorros ・ acciones ・ rescate de fondos de inversión, etc. ・ Los trámites se pueden realizar estando en EE.UU. sin tener que volver a Japón.
2. Enajenación de propiedad japonesa
Asistencia en la enajenación de propiedad japonesa, como casa familiar heredada o casa vacante. Nos desharemos de su propiedad japonesa mientras se encuentre en los EE.UU. y remitiremos los ingresos a los EE.UU.
3. La jubilación de sus padres
Usted está preocupado por sus padres ancianos que quedaron en Japón. Los especialistas en gestión de patrimonios pueden ayudarle con el cuidado de ellos, la planificación del patrimonio, los fideicomisos y la tutela de adultos.
4. Preparación del árbol genealógico
Somos una agencia especial de la empresa de preparación del árbol genealógico Ieju. Si no va a volver a Japón en el futuro pero desea conservar sus raíces para sus descendientes, ¿por qué no crear un árbol genealógico japonés?
Nuestros puntos fuertes
Parte 1. También llevamos casos de desistimiento.
Tenemos clientes que finalmente llegan a nosotros tras ser rechazados por otros despachos. En muchos casos, la amplia experiencia y entusiasmo de nuestro bufete en la tramitación de estos casos ha dado lugar a una resolución. También damos apoyo parcial a casos recibidos por otros despachos profesionales de todo el país, resolviéndolos a veces en colaboración con ellos.
Nº 2. Somos un despacho orientado a la consulta.
Limitarse a realizar el trabajo que se nos pide puede no ajustarse a los verdaderos objetivos del cliente. Dedicamos mucho tiempo a consultar con nuestros clientes para asegurarnos de que entendemos sus objetivos, comprobándolos y escuchándolos atentamente.
Nº 3. Un servicio integral con múltiples cualificaciones.
El despacho cuenta con redactores judiciales ・ redactores administrativos ・ planificadores financieros y personal cualificado multicualificado. El trabajo jurídico se realiza a menudo a través de múltiples cualificaciones, y una sola empresa con múltiples cualificaciones puede proporcionar un servicio de ventanilla única.
Nº 4. Red de expertos nacionales e internacionales.
Hay varias profesiones implicadas en el trabajo jurídico, y la cooperación entre profesiones es importante para el progreso del trabajo, pero como también manejamos mucho trabajo internacional, hemos establecido una red con firmas profesionales que manejan idiomas extranjeros, oficinas raras como agentes inmobiliarios y traductores. También tenemos una red con abogados extranjeros. También tenemos una red de abogados extranjeros, lo que facilita el trabajo jurídico con países extranjeros.
Parte 5 Disponible en inglés y chino.
Nuestros redactores judiciales ・ pueden comunicarse en inglés. También contamos con personal chino. Sólo hay unos pocos escribanos judiciales internacionales que puedan comunicarse en tres idiomas (japonés, inglés y chino), y recibimos clientes de muy lejos.
Testimonios

Inmediatamente después de mudarnos al extranjero, ambos padres en Japón enfermaron al mismo tiempo y fueron hospitalizados. No teníamos ni idea de qué hacer con la vida tras el alta hospitalaria ni con la enajenación de bienes inmuebles. Consultamos con ellos y conseguimos el mejor equilibrio entre la calidad de vida de mis padres y los costes. Ahora pueden vivir tranquilos en el extranjero. (Sr. TT, Canadá 呑)
相談から解決までの流れ
STEP1お電話またはメールでお問い合わせ

お気軽にお問い合わせください。いきなり電話は勇気が要る、メールするのは面倒という方は、LINEのお問い合わせが簡単です。細かいスケジュールを打ち合わせ、面談の日時を確保いたします。司法書士には秘密を守る義務がありますので、相談内容が外部に漏れる心配はありません。

+81-78-262-1691 24時間受付

相談:日本時間の平日9時~17時30分(平日夜間や土日も調整可能、要予約)

STEP2ご予約いただいた日時にオンラインで相談

特別な機材は不要で、スマートフォン、パソコンがあれば、簡単にオンライン相談ができます。詳しいことは、会議の日程を決める際にお知らせいたします。オンライン相談は、Zoom、Skype、Microsoft Teams、Google Meetに対応しています。

STEP3面談で、お話を詳しくお聞きします。(約30分~1時間)

ご不明な点は遠慮なくご質問ください。その上で、今後の手続きの進め方や費用、必要書類の説明をいたします。

STEP4ご依頼、手続きの開始

相談の後、ご納得いただき、ご依頼いただきましたら、手続きを進めてまいります。手続きの途中でも必要に応じ、進捗を連絡いたします。また、途中何かご不明な点が出てきましたら、遠慮なさらずいつでもお問い合わせください。

STEP5手続き完了

手続きが完了いたしましたら、当事務所からご連絡いたします。完了後の書類一式をお渡しいたします。

STEP6アフターフォロー

全ての手続きが完了してからでも、どんなことでもお問い合わせください。

また、ご依頼になられたことに限らず、相続、遺言、成年後見など身の回りの問題から、会社設立や事業運営での問題までお気軽にご相談ください。

司法書士のご紹介
お困りごとがございましたら、お気軽にご相談下さい!
井上佐知子
司法書士になったきっかけ
中学の頃から、人の役に立つ仕事がしたくて法律職への道を志しました。いくつかある法律職の中で司法書士という業務があることを知り、その広範な業務範囲と弁護士にはない敷居の低さに魅力を感じ、一般市民の方が気楽に相談できる法律分野法務ドクターをめざそうと思いました。
出身:兵庫県神戸市
趣味:マラソン、旅行
Fumihiro Saeki
Cómo llegué a ser secretario judicial
Estaba en una clase de ciencias en el instituto, pero me interesó el trabajo relacionado con el derecho y fui a la universidad a estudiar Derecho. Sin embargo, pasé mis años universitarios ・ ・ ・ mimado por un ambiente en el que los que estudiaban podían estudiar todo lo que quisieran y los que no lo hacían podían dedicar su tiempo a ello. Una vez entré en una empresa de software, pero yo seguía queriendo trabajar en el ámbito jurídico, así que lo dejé al cabo de un año y entré en un bufete de abogados, donde estudié y me convertí en escribiente judicial. La forma habitual de convertirse en escribiente judicial sería trabajar en una oficina de escribanía judicial, pero yo pude vivir la experiencia de la herencia y el registro, que no habría podido vivir en una oficina de escribanía judicial normal, gracias a mi empleo en un bufete de abogados.
De : Ciudad de Kasaoka, Prefectura de Okayama
Intereses : Blog secreto
司法書士事務所 神戸リーガルパートナーズ
KOBE LEGAL PARTNERS
+81-78-262-1691 24時間受付
〒651-0084 兵庫県神戸市中央区磯辺通3丁目1番2号
大和地所三宮ビル701(旧NLC三宮ビル)

Formulario de consulta.

Dirección de correo electrónico Necesario
Nombre Necesario
Número de teléfonoNecesario
Zona de residenciaNecesario
Detalles de la consulta.Necesario

司法書士事務所 神戸リーガルパートナーズ - Inicio

You can visit this page by scanning QR code.